• Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon

+39 331 9137424 (Italia) | +351 916087532 (Portugal)

Email: georginacamposnutricoach@gmail.com

PORTUGAL. LISBOA. PORTO.

January 6, 2018

 Como já devem ter reparado pela minha biografia, a minha nacionalidade é Portuguesa e, por isso, é impossível ser imparcial neste post!

Um país feito de pessoas simpáticas, sonhadoras e acolhedoras. Sem medo de se darem, sem medo de te levarem a conhecer os sítios mais escondidos da cidade, os sítios em que se conhece o verdadeiro Portugal.

Lisboa, cidade de luz, de arte, e pastéis de Belém! Estes pastéis são verdadeiramente inesquecíveis, cremosos, crocantes e perfumados a canela. Um símbolo da cultura alimentar da cidade e do país. Aproveite e faça passeios junto ao rio Tejo, a paisagem é verdadeiramente tranquilizante. E, para terminar o dia, nada melhor que um jantar ao som do Fado.

 

Come avrete già notato dalla mia biografia, sono di nazionalità Portoghese e, per questo, mi è impossibile essere parziale in questo post!

Un paese fatto di persone gentili, sognatrici e accoglienti. Senza paura di dare, senza paura di portarvi a conoscere i luoghi più nascosti della città, i luoghi in cui si conosce il vero Portogallo.

Lisbona, città di luce, arte e pastéis de Belém. Questi dolci sono davvero indimenticabili, cremosi, croccanti e profumati alla cannella. Un simbolo della cultura alimentare della città e del paese. Approfittatene e passeggiate lungo il fiume Tago, il paesaggio infonde davvero tranquillità. E per terminare la giornata, niente di meglio che una cena a suon di Fado.

 

As you probably already noticed, I'm Portuguese, so it is virtually impossible for me to not be bias on this post.

A country made of nice, dreamy and welcoming people. We're not scared of giving ourselves, always willing to take you to the most hidden places in the town, those places where you can see the real Portugal.

Lisbon is the city of lights, arts and pastéis de Belém! These pastéis are truly unforgettable: creamy, crispy and with just a touch of cinnamon. A symbol of the town's (and country's) food culture.

To reach them, you'll have an excuse to walk along the Tagus River and it's calming landscape.

And finally, to finish off the day, nothing better than a dinner with Fado soundtrack.

 Se sou suspeita para falar de Portugal, ainda mais o sou para falar do Porto, cidade em que vivi por muitos anos. Nesta época festiva, não tem melhor do que passear pela rua, comer castanhas assadas e beber um copo de vinho do Porto junto ao rio Douro. Aproveite e visite as caves de vinho do porto. A melhor forma de conhecer uma cidade é misturar-se com as suas gentes.

 

Se sospettate della mia obiettività parlando del Portogallo, sospetterete ancora di più quando si tratta di Porto, città in cui ho vissuto per molti anni. In questa epoca festiva, non c'è niente di meglio che passeggiare per strada, mangiare le castagne arrosto e bere in bicchiere di vino di Porto lungo il fiume Douro. Approfittatene e visitate le cantine di vino di Porto. Il modo migliore di conoscere una città è mischiarsi con la sua gente.

 

If I can't help but be bias talking about Portugal, I'm even worse talking about Porto, this beautiful town where I've lived for years. In the holidays, there's nothing better than taking walks around the town, eating roasted chestnuts and drinking Porto wine alongside the Douro river. Also, go visit the Porto wine cellars; the best way of getting to know the town is mixing up with its people.

 Seria impossível falar de Portugal sem falar de bacalhau, verdade? E no Natal, o bacalhau é mesmo o rei na mesa dos portugueses. Bacalhau cozido, com batatas e couves cozidas e molho de azeite e alho. Assim fazia a minha avó, assim faz a minha mãe e assim farei eu... Porque, como tantas vezes falo, comida também é cultura e recordações.

É ainda mais curioso que um dos pratos típicos se chama "roupa velha" e se faz com o bacalhau, batatas e couves que sobraram do jantar do dia 24 de Dezembro. Uma ideia fantástica para combater o desperdício alimentar.

 

Sarebbe impossibile parlare del Portogallo senza parlare del baccalà. E per Natale il baccalà è il re sulla tavola dei Portoghesi. Baccalà bollito, con patate e cavoli bolliti con salsa di aglio e olio. Così lo preparava mia nonna, così lo prepara mia mamma, e così continuerò a prepararlo; perché come dico spesso, il cibo è anche cultura e ricordi. È ancora più curioso che uno dei piatti tipici si chiami "vestiti vecchi" e si faccia com baccalà, patate e cavoli avanzati dal 24 di Dicembre. Un'idea fantastica per combattere lo spreco alimentare.

 

And of course, It'd be impossible to talk about Portugal without mentioning codfish, right? In Christmas, codfish is the real kind of the table. Dried and salted codfish, with boiled potatoes and kale, with oil and garlic sauce. It's how my grandma did it, how my mom does it and how I'll make it... Because, as I say all the time, food is also culture and traditions.

It's curious too that one of the typical Christmas dishes is called "old clothes", and it's made with the leftover codfish, potatoes and kale from the 24th of December. A fantastic idea to not waste food.

 Fiquem atentos que em breve vamos divulgar várias receitas com inspiração Portuguesa!

 

Prestate attenzione perché tra poco condivideremo varie ricette di ispirazione Portoghese!

 

Stay tuned, we'll share a lot of Portugal inspired recipes very soon!

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload